Next: List of All Symbols
Up: Basic Transcription
Previous: Reductions
Contents
Foreign words should be transcribed with a certain adaption to German
pronunciation habits. As there are hardly any conventions for this
type of transcription (the DUDEN only provides the 'original'
pronunciations), we can only give some rough guidelines here. It is
generally advisable to avoid exaggerations, transcriptions should
represent a reasonably talented speaker (so no 'Mock German English',
please!). The native pronunciation remains the reference.
- Voiced plosives, fricatives and affricates are substituted by their voiceless opponents when occurring in the coda ('auslautverhärtung').
| Example: |
big |
bIg |
(Eng) |
| |
|
bIk |
(Ger) |
| |
Deneuve |
d@n'2:v |
(Fre) |
| |
|
d@n'2:f |
(Ger) |
- /s/, on the other hand, is produced voiced when occuring in the onset of a syllable.
| Example: |
Dolby-Surround |
d''Qlbis@r'aUnd |
| |
|
d''Olbiz9r'aUnt |
Vowel qualities have to be mainly modified in view of the German pronunciation of English words:
- $$
- English distinguishes between more closed /e/ and more open /{/. For the German pronunciation, /E/ should be used in both cases.
| Example: |
Brenda |
br'end@ |
| |
|
br'Enda |
| |
BigDaddy |
bIgd'{di |
| |
|
bIkd'Edi |
- $$
- English /V/ has to be replaced with German /a/. Those two qualities are not very different, anyway, and using the German symbol helps reducing the number of additional phonemes.
| Example: |
brother |
br'VD@ |
| |
|
br'aD6 |
- $$
- English /Q/ has to be replaced with German /O/ (Note: /Q/ does not stand for glottal stop here, but for a open back rounded vowel quality)
| Example: |
McDonalds |
m@kd'Qn@ldz |
| |
|
m@kd'On@lts |
- $$
- English final /@/, often respresented by the graphemes <-er> or <-a>, is replaced with /6/ or /a/ depending on the orthography.
| Example: |
brother |
br'VD@ |
| |
|
br'aD6 |
| |
Brenda |
br'end@ |
| |
|
br'Enda |
- $$
- English /@/ can be replaced with German /9/ when occurring in an unstressed position.
| Example: |
Dolby-Surround |
d''Qlbis@r'aUnd |
| |
|
d''Olbiz9r'aUnt |
- $$
- English further back /A:/ has to be replaced with German /a:/.
| Example: |
Hugh Grant |
hju:grA:nt |
| |
|
hj''u:gr'a:nt |
- $$
- The English Diphthong /eI/ has to be replaced with the German Monophthong /e:/.
| Example: |
Take-Away |
t'eIk@v''eI |
| |
|
t'e:kEv''e: |
- $$
- English /3:/ has to be replaced with German /2:/.
| Example: |
Worst-Case |
w3:stkeIs |
| |
|
v2:stke:s |
- This example shows also, that the typical English /w/ has to be
replaced with /v/ for German pronunciations.
The French nasalisation of vowels can be indicated by adding a tilde
after the relevant vowel.
| Example: |
Restaurant |
rEstor'a: |
English 'th', which has to be transcribed as /T/ and /D/
respectively, as well as the voiced fricative /Z/ and the voiced
affricate /dZ/ (English, French, Italian, ...) should not be changed
- that is unless they occur in the coda and are subject to the
'auslautverhärtung'.
| Example: |
brother |
br'aD6 |
| |
Regie |
reZ'i: |
| |
Giardino |
dZard'i:no |
When transcribing words from less common languages it is advisable to
look at the orthography in order to decide on what could be the most
likely German pronunciation.
| Example: |
Tarragona |
tarraG'ona |
(span) |
| |
|
tarag'ona |
(dt) |
Next: List of All Symbols
Up: Basic Transcription
Previous: Reductions
Contents
BITS Projekt-Account
2004-06-01