Mandarin

Back to the Language Demos

Here we illustrate the tonal contrasts of Mandarin, including tone sandhi as well as fricatives and affricates combined with tone and Mandarin vowels.

Tone in Mandarin

This example demonstrates several transcription conventions for tones. So-called tone-letters are mainly used for contour-tone languages. It represents pitch movement on a 5-point scale (1=lowest, 5=highest) by means of so-called tone-letters consisting of a vertical reference line on the right preceded by a line indicating pitch. Often the tone is also explicitly described by a series of numbers on the 5-point scale (it may not actually always be possible to reproduce all such sequences typographically as a tone letter). Even though this system is iconic, it is nonetheless a stylized representation, i.e it should not be assumed that it captures all details of actual pitch contours.

This system can be cumbersome to use in actual transcriptions, for many languages each tone has conventionally been assigned a tone number. For example, the high level tone in Mandarin is referred to as Tone number 1. A syllable with this tone can then be simply notated by appending the tone number as a superscript, e.g ma1.

A further advantage of using tone numbers is that it provides a convenient way of describing tone sandhi. This refers to the often very complex modifications of tones when pronounced in sequence. A commonly quoted example for Mandarin is that in a sequence of two Tone-3 syllables, the first syllable is pronounced with Tone 2.

Note: Words are played automatically in the order below


Tone Number Description Pitch Tone Letter emu WebApp
1 high level 55 ˥ ma
("mother")
emu WebApp
2 high rising 35 ˦˥ ma
("hemp")
emu WebApp
3 low falling rising 214 ˨˩˦ ma
("horse")
emu WebApp
4 high falling 51 ˥˩ ma
("scold")
emu WebApp



Short Story

BACK TO TOP

Listen here to a complete short story using only one syllable, but different tones.





Tone Sandhi in Mandarin

BACK TO TOP

Most tone languages have a number of rules that modify tones when spoken in a sequence, i.e when spoken in normal phrases rather than in isolation. One of the most well-known cases is in Mandarin Chinese: when two Tone-3 syllables occur in sequence, the first one is changed to Tone 2.
Three examples are given. Each consists of 3 syllables. They are spoken first as isolated syllables (without sandhi) and then as a phrase (with sandhi). The tone of the middle syllable changes in each case from Tone 3 to Tone2 (indicated by “3>2").

mai   hau   chou
3     3>2   3
buy   good   wine
Play


chi   shuei   guo
1    3>2   3
eat   water   fruit
Play


wo   hen   ho
3     3>2   3
I    very   good
Play





Mandarin Fricatives, Affricates and Tone

BACK TO TOP
Mandarin has three contrasting places of articulation for fricatives that are rather similar to those found in Polish. Here we will use the traditional terms alveolar, retroflex and palatal, even though the last two terms may be misleading: both these sounds are postalveolar. See the separate demo on Polish for discussion of the articulation of these sounds.

Mandarin also contrasts these places of articulation in affricates, and is, in addition, fairly unusual in having both unaspirated and aspirated affricate series.

This material combines the three places of articulation with the 4 tones of Mandarin, keeping the target syllable as constant as possible. The sounds are spoken in a carrier phrase meaning something like “X is in YX” (or “syllable X is part of word YX”). Thus the target fricative is found in both absolute initial position, and phrase-internally. The tables give the word corresponding to YX. The number indicates the tone of syllable Y (in a few cases target syllable X comes before syllable Y). The transliterations are in PinYin. Speaker 1 comes from Taiwan, speaker 2 from Beijing. The retroflex approximant is given as additional material.

Click here for a table of the target words written in Chinese characters.


Speaker 1. Male, Taiwan

BACK TO TOP

Fricatives

Sa-Niau4
("piss")
emu WebApp
Sa
(nonword)
emu WebApp
Po1-Sa
("to sprinkle")
emu WebApp
Pu2-Sa
("Buddha")
emu WebApp
Ni2-Sha
("sand")
emu WebApp
Dzuo4-Sha
("do what")
emu WebApp
Dzhuang1-Sha
("pretend stupid")
emu WebApp
Xiong1-Sha
("terrible man")
emu WebApp
Long2-Xia
("lobster")
emu WebApp
San1-Xia
(location name)
emu WebApp
Jiau1-Xiau
("tiny")
emu WebApp
Lo2-Xia
("downstairs")
emu WebApp

Unaspirated Affricates

Bau1-Za
("to bind")
emu WebApp
Da3-Za
("to drudge")
emu WebApp
Qin1-Zau
("morning")
emu WebApp
Ji2-Zau
("rash")
emu WebApp
Ren1-Zha
("bad guy")
emu WebApp
Zha-Men2
("gate-door")
emu WebApp
DZha-Dong4
("to wink")
emu WebApp
Mu4-Zha
(location name)
emu WebApp
Hwei2-Jia
("go home")
emu WebApp
Lien2-Jia
("face")
emu WebApp
Dzuo4-Jia
("cheat")
emu WebApp
Jiang4-Jia
("down-price")
emu WebApp

Aspirated Affricates

Ban3-Ca
("eraser")
emu WebApp
Shuei3-Cau
("water trough")
emu WebApp
Hwa1-Cau
("flower and grass")
emu WebApp
Cau-Mi3
("kind of rice")
emu WebApp
Dau1-Cha
("knife and fork")
emu WebApp
Jin3-Cha
("police")
emu WebApp
Chau-Cai4
("cooking")
emu WebApp
Chu1-Cha
("make mistake")
emu WebApp
Qia1-Si
("choke to death")
emu WebApp
Lu4-Qiau
("overhead bridge")
emu WebApp
Guai1-Qiau
("clever")
emu WebApp
Jie1-Qia
("contact with")
emu WebApp

Retroflex Approximant

Rang1-Rang1
("to shout")
emu WebApp
Qio2-Rau
("beg for spare")
emu WebApp
Da3-Rau
("to interrupt")
emu WebApp
Uei2-Rau
("to encircle")
emu WebApp




Speaker 2. Female, Beijing

BACK TO TOP

Fricatives

Sa-Niau4
("piss")
emu WebApp
Sa
(nonword)
emu WebApp
Po1-Sa
("to sprinkle")
emu WebApp
Pu2-Sa
("Buddha")
emu WebApp
Ni2-Sha
("sand")
emu WebApp
Dzuo4-Sha
("do what")
emu WebApp
Dzhuang1-Sha
("pretend stupid")
emu WebApp
Xiong1-Sha
("terrible man")
emu WebApp
Long2-Xia
("lobster")
emu WebApp
San1-Xia
(location name)
emu WebApp
Jiau1-Xiau
("tiny")
emu WebApp
Lo2-Xia
("downstairs")
emu WebApp

Unaspirated Affricates

Bau1-Za
("to bind")
emu WebApp
Da3-Za
("to drudge")
emu WebApp
Qin1-Zau
("morning")
emu WebApp
Ji2-Zau
("rash")
emu WebApp
Ren1-Zha
("bad guy")
emu WebApp
Zha-Men2
("gate-door")
emu WebApp
DZha-Dong4
("to wink")
emu WebApp
Mu4-Zha
(location name)
emu WebApp
Hwei2-Jia
("go home")
emu WebApp
Lien2-Jia
("face")
emu WebApp
Dzuo4-Jia
("cheat")
emu WebApp
Jiang4-Jia
("down-price")
emu WebApp

Aspirated Affricates

Ban3-Ca
("eraser")
emu WebApp
Shuei3-Cau
("water trough")
emu WebApp
Hwa1-Cau
("flower and grass")
emu WebApp
Cau-Mi3
("kind of rice")
emu WebApp
Dau1-Cha
("knife and fork")
emu WebApp
Jin3-Cha
("police")
emu WebApp
Chau-Cai4
("cooking")
emu WebApp
Chu1-Cha
("make mistake")
emu WebApp
Qia1-Si
("choke to death")
emu WebApp
Lu4-Qiau
("overhead bridge")
emu WebApp
Guai1-Qiau
("clever")
emu WebApp
Jie1-Qia
("contact with")
emu WebApp

Retroflex Approximant

Rang1-Rang1
("to shout")
emu WebApp
Qio2-Rau
("beg for spare")
emu WebApp
Da3-Rau
("to interrupt")
emu WebApp
Uei2-Rau
("to encircle")
emu WebApp




Mandarin Vowels

BACK TO TOP

The basic Mandarin monophthong vowels are (the English gloss is the meaning when spoken with Tone 1 (high, level)):
emu WebApp [a] “ah”; [i] “clothes”; [u] “black”; [y] “pedantry”; [μ] “take sides”

In addition (1) there is a rhotacized vowel:
emu WebApp [ɚ] “son”

In addition (2) there two sounds sometimes referred to as “apical vowels”. The IPA illustration refers to them as syllabic consonants. Their occurance is very restricted: either after dental fricatives and affricates, or after postalveolar fricatives and affricates. In the first case they are described as a laminal denti-alveolar approximant, in the second case as an apical post- alveolar approximant:
emu WebApp Case 1 “thoughts”; Case 2 “wet”

In addition (3) Mandarin has many diphthongs and triphthongs (not illustrated here).

Combinations of the rhotacized vowel with other vowels

There are many cases where the rhotacized vowel can be added to the syllable rhyme leading to a whole range of rhotacized vowel qualities (see Lee & Zee, 2003, p.111 for details).

Notes:
(1) In some cases the combination results in a new rhotacized vowel, e.g [a˞]
(2) When the original syllable ends in [ŋ], a nasalized, rhotacized vowel results


Listen to the examples from the table in a row:   emu WebApp

tao pa ɚ > tao pa˞ ("hilt")
ɕiao tɕi ɚ > ɕiao tɕiɚ ("chickling")
ɕiao tʂu ɚ > ɕiao tʂuɚ ("pigling")
ao ɚ > ao˞ ("coat")
xuən ɚ > xuɚ ("soul")
xə tɕhyən ɚ > xə tɕh ("sociable")
tan xuaŋ ɚ > tan xua˞̃ ("egg yolk")
ɕiao ɕiuŋ ɚ > ɕiao ɕiu˞̃ ("little bear")



Audio Source:
Sounds of the Worlds Languages.
Schiefercorpus.

References:
Ladefoged, P. (2005): Vowels and consonants: an introduction to the sounds of languages. Malden: Blackwell.
Lee, W.-S./ Zee, E. (2003): Standard Chinese (Beijing). Journal of the International Phonetic Association 33(1), pp. 109-112.